Futurama Season 3 Collection

Dieses Thema im Forum "Ihre Meinung zu Artikeln auf pcwelt.de" wurde erstellt von Ekiel, 13. Oktober 2003.

Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
  1. Ekiel

    Ekiel Byte

    Registriert seit:
    18. September 2003
    Beiträge:
    10
    Der Humor von Futurama baut sehr stark auf wortspielreiche Dialoge, dass eine Übersetzung nicht leicht ist, sollte klar sein.
    Wenn man aber eine Folge auf Englisch kennt und sich dann die deutsche Version anschaut, fragt man sich viel zuoft wie es sein kann, dass Gags durch absolute Übersetzungsfehler gnadenlos verhauen werden.
    Es scheint als wären die Übersetzer des Englischen nicht mächtig und hätten die Gags garnicht verstanden/erkannt, denn allzu oft hätte man sie auch im Deutschen mit der richtigen Wortwahl retten können.

    Traurig ...
     
  2. Tharkhan

    Tharkhan Byte

    Registriert seit:
    11. November 2000
    Beiträge:
    74
    Stimmt ... ich schaue schon seit Jahren meine zwei Lieblingsserien StarTrek und Stargate SG-1 nur noch auf Englisch ... wenn man dann doch mal zufällig auf RTL-2 oder so auf eine deutsche Synchronisation trifft dann stehen einem ja die Haare zu Berge :(
     
  3. sAcKrAttE 2ooo

    sAcKrAttE 2ooo Halbes Megabyte

    Registriert seit:
    1. August 2002
    Beiträge:
    933
    gut das das mal einer anspricht. das kommt leider in immer mehr serien immer öfter vor. nicht nur bei wortspielen sonder auch bei ganz normalen phrasen die dann wortwörtlich übersetz werden ohne das es einen sinn ergibt. ich frag mich dann auch für was diese leute bezahlt werden. einfach nur ärgerlich.

    mfg sAcKrAttE 2ooo
     
Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

Diese Seite empfehlen